यन्त्रोपारोपितकोशांशः

सम्पाद्यताम्

कल्पद्रुमः

सम्पाद्यताम्
 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


कुन्ती, स्त्री, (राज्ञा कुन्तभोजेन आबाल्यात् पा- लिता सती पृथा वसुदेवभगिनी कुन्तीति नाम्ना विख्याता । यथा, हरिवंशे ३४ । २३-२४ । “पृथां दुहितरं वव्रे कुन्तिस्तु कुरुनन्दन ! । शूरः पूज्याय वृद्धाय कुन्तिभोजाय तां ददौ ॥ तस्मात्कुन्तीति विख्याता कुन्तिभोजात्मजा पृथा” ॥) पाण्डुराजभार्य्या । सा च शूरसेनराजकन्या पृथा नाम्ना ख्याता । तत्पिता शूरसेनः तां राज्ञे कुन्ति- भोजाय दत्तवान् । इयं हि कन्यावस्थायां मुनिदत्त- विद्यापरीक्षार्थं मन्त्रबलाहूतात् सूर्य्यात् कर्णं प्रासोष्ट । विवाहात् परञ्च सा मृगीभूतस्य मुनेः शापात् स्त्रीसङ्गमवञ्चितस्य स्वामिनो महाराज- पाण्डोराज्ञया धर्म्माद्युधिष्ठिरं पवनाद्भीमं इन्द्रा- दर्ज्जुनं सुषुवे । इति महाभारते १ । १११ अध्यायः ॥ इयञ्च परमसाध्वीतया भगवद्वादरायणादिमह- र्षिगणवरप्रभावेण प्रातःस्मरणीया रमणी । यदुक्तम्, -- “अहल्या द्रौपदी कुन्ती तारा मन्दोदरी तथा । पञ्चकन्याः स्मरेन्नित्थं महापातकनाशनम्” ॥) गुग्गुलुवृक्षः । शल्लकी । इति विश्वमेदिन्यौ ॥ ब्राह्मणी । इति जटाधरः ॥

वाचस्पत्यम्

सम्पाद्यताम्
 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


कुन्ती¦ स्त्री वसुदेवभगिन्यां कुन्तिभोजदत्तकसुतायां पृथा याम्युधिष्ठिरादिमातरि तत्कथा यथा
“महिष्यां जज्ञिरेशूराद्भोज्यायां पुरुषा दश” इत्युपक्रमे वसुदेवाद्युत्पत्ति-मुक्त्वा
“पञ्च चास्य वराङ्गनाः। पृथुकीर्त्तिः पृथा चैवश्रुतदेवी श्रुतश्नवाः। राजाधिदेवी च तथा पञ्चैता वीर-मातरः। पृथां दुहितरं वव्रे कुन्तिस्तां कुरुनन्दन!। शूरः पूज्याय वृद्धाय कुन्तिभोजाय तां ददौ। तस्मात्कुन्तीति विख्याता कुन्तिभोजात्मजा पृथा” हरिवं॰

३५ । इत्युक्त्वा
“पृथां दुहितरं चक्रे कुन्तिस्तां पाण्डुरावहत्” हरिवं॰

३५ अ॰ उक्तम्।

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


कुन्ती [kuntī], N. of पृथा, daughter of a Yādava named शूर, adopted by कुन्तिभोज [She was the first wife of Pāṇḍu. As he was prevented by a curse from having progeny, he allowed his wife to make use of a charm she had acquired from the sage Durvāsas, by means of which she was to have a son by any god she liked to invoke. She invoked Dharma, Vāyu and Indra, and had from them Yudhiṣṭhira, Bhīma and Arjuna respectively. She was also mother of Karṇa by the deity Sun whom she invoked in her virginhood to test her charm.]

A fragrant resin.

The wife of a Brāhmaṇa.

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


कुन्ती f. N. of पृथा(daughter of a यादवprince named शूर[or वसुHariv. 5255 ] , who gave her to his childless cousin कुन्तिor कुन्तिभोज, by whom she was adopted ; she afterwards became one of the wives of पाण्डु; on one occasion before her marriage she paid such respect to the powerful sage दुर्वासस्that he taught her an incantation or charm , by virtue of which she was to have a child by any god she liked to invoke ; out of curiosity she invoked the Sun , by whom she had a child See. कर्ण; but the Sun afterwards restored to her her maidenhood; soon after his marriage पाण्डुretired to the woods to indulge his passion for hunting ; there he killed a male and female deer , who turned out to be a ऋषिand his wife in the form of these animals ; the sage cursed पाण्डुand predicted that he would die in the embrace of one of his wives Page291,2 ; hence पाण्डुlived apart from कुन्ती, but with his approval she made use of her charm and had three sons , युधिष्ठिर, भीम, and अर्जुन, by the three deities धर्म, वायु, and इन्द्रrespectively ; See. माद्री) Pa1n2. MBh. etc.

कुन्ती f. N. of a राक्षसीBuddh.

कुन्ती f. of a river VP.

कुन्ती f. the wife of a Brahman L.

कुन्ती f. the plant Boswellia thurifera L.

कुन्ती f. a fragrant resin(= गुग्गुलु) L.

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


--daughter of शूर and adopted by Kuntibhoja as he was childless. दुर्वासस् taught her a मन्त्र by which she invoked the sun who returned after blessing her with a child. Being an unmarried girl, she abandoned her son in a box, and this was discovered by Adhiratha who [page१-392+ ४६] brought him up. This child was कर्ण; फलकम्:F1: भा. IX. २३. १३-14; २४. ३१-36; Br. III. ७१. १५२-5; M. ४६. 7.फलकम्:/F queen of पाण्डु: gave birth to युधिष्ठिर and four other sons by the favour of gods--Dharma, वायु and Indra and the अश्विन्स्; outlived her husband for the sake of their welfare. फलकम्:F2: भा. IX. २२. २७; M. ५०. ४८-50. Br. III. 1. ४०. Vi. V. १२. २४.फलकम्:/F Seen by अक्रूर: Narrated to Vidura her troubles after पाण्डु's death. Her affection and love for कृष्ण; addressed him on the difficulties encountered by the पाण्डवस्. कृष्ण comforted her and explained how it was not possible for him to go to हास्तिनापुर earlier. फलकम्:F3: भा. X. ५८. 7. १०; X. ४९. 1-१५; I. 8. 3: 9. १३.फलकम्:/F Her स्तोत्र of कृष्ण; फलकम्:F4: Ib. I. 8. १७-43.फलकम्:/F grieved at his departure from हास्तिनापुर. Her thoughts on the other world. फलकम्:F5: Ib. I. १०. 9; १३. 3; १५. ३३; X. ८२ 24.फलकम्:/F Heard of Drupada's defeat by her sons. Was met by कृतवर्मन् at हास्तिनापुर. At the news of the alleged burning of (पाण्डवस्, etc.), कुन्ती went to the Kurus accompanied by राम and कृष्ण, though the latter was aware of the fact of their living. फलकम्:F6: Ib. X. ५२. [५६ (V) 2], [5], १०; ५७. 1.फलकम्:/F Heard the story of the marriage of कृष्ण from his wives and was lost in wonder. फलकम्:F7: Ib. X. ८४. 1.फलकम्:/F Left for स्यमन्तपञ्चक, and complained to Vasudeva of his neglect of her sons. Vasudeva consoled her saying that oppression from कम्सा had scattered them in different directions. फलकम्:F8: Ib. X. ८२. १८-22; ८४. ५७ and ६९ [3].फलकम्:/F Joy at कृष्ण's visit to हास्तिनापुर. Taking leave of her कृष्ण went to द्वारका. फलकम्:F9: Ib. X. 7 1. ३९; ७७. 7; १०. M. १०३. १२.फलकम्:/F (See पृथा) Regret- ted with her sons the loss of Duryodhana and others.^10

--a R. from the पारियत्र hill. M. ११४. २४.

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


KUNTĪ (PṚTHĀ) : Wife of King Pāṇḍu and the mother of the Pāṇḍavas, Kuntī is a noble heroine in the Mahā- bhārata.

1) Birth. Kuntī was the sister of Śrī Kṛṣṇa's father Vasudeva. Her real name was Pṛthā. Vasudeva and Pṛthā were the children of King Śūrasena of the Yādava dynasty. King Kuntibhoja was the son of Śūrasena's sister. He had no issues. Śūrasena had promised to give the daughter first born to him as the adopted daughter of Kuntibhoja, and accordingly his first-born daughter Pṛthā was given to Kuntibhoja, and Kuntī was brought up in his palace. From that day onwards Pṛthā came to be known as Kuntī. (Ādi Parva, Chapter 111).

Kuntī, Mādrī and Gāndhārī were born from aspects respectively of the three celestial women Siddhi, Kṛti and Mati. (Ādi Parva, Chapter 67, Verse 160).

2) Kuntī and the mantra. To treat brahmins who came to the court of Kuntibhoja with worshipful offerings etc. was the duty of Kuntī. Once sage Durvāsas visited Kuntibhoja, and as he knew that the sage was easily annoyed Kuntī was specially deputed for his service, and she served him to the utmost. One day, to test Kuntī, he asked her to be ready with his food by the time he took his bath, and he took practically no time to return after bath and sit for meals. By that time Kuntī had managed to cook his food, which she placed before him in a plate. The food was too hot and steam- ing, and the sage meaningfully looked at the back of Kuntī. Realising the meaning of the look, Kuntī turned her back to the sage for him to place the plate of food thereon. The sage placed it accordingly on her back and began eating. Though her back was really burning she showed no sign of it. Pleased at her behaviour the sage taught her a mantra and blessed her to the follow- ing effect.

“Repeating this mantra you invoke whichever Deva you like and thanks to his favour you will get children. (Kathāsaritsāgara, Lāvāṇakalambaka, Taraṅga 2 and Bhārata (Malayālam) Chapter 111).

3) Kuntī tested the mantra. After the departure of Durvāsas from the palace, Kuntī developed an irresisti- ble desire to test the efficacy of the mantra. and one day she invoked Sun-god with the mantra. Thereupon Sūrya approached her in the guise of a brahmin youth. Kuntī got alarmed. Owing to disinclination to become an unmarried mother Kuntī could not make up her mind to welcome the brahmin youth. But, Sūrya deva argued that his coming could not be in vain, and Kuntī had to yield. She requested Sūrya for a son adorned with helmet, ear-rings etc. (Vana Parva Chapter 207 Verse 17).

Sūrya assured Kuntī that even though a child was born to her from him, that will not affect her virginity and departed. Kuntī delivered a son in due course of time in secret. She locked up the child in a box and floated it in the Yamunā. An old charioteer called Adhiratha picked up the child from the river and brought it up as though it were his own son. That boy grew up to become the famous Karṇa. (Ādi Parva, Chapter 112).

4) Kuntī's wedding. In due course Kuntibhoja cele- brated Kuntī's Svayaṁvara and she chose King Pāṇḍu of the lunar dynasty as her husband, and Pāṇḍu took her to Haṣtināpura in all pomp and glory. (Ādi Parva, Chapter 112).

5) Kuntī's wedded life. Pāṇḍu married another wife also called Mādrī, and all the three of them led a very happy life. During one of those days Pāṇḍu went a hunting in the forest and arrowed to death sage Kin- dama, who was making love with his wife in the forest, both of them having assumed the forms of deer. The sage cursed Pāṇḍu with death the moment he touched his wives, and grief-stricken at the curse he told his wives about it and decided to take to Sannyāsa. But, the wives told him that they would commit suicide in case he took to Sannyāsa. Ultimately Pāṇḍu went to Śataśṛṅga with his wives, and there he began the per- formance of penances.

After some time Pāṇḍu asked his wives to become mothers by some noble persons. But, Kuntī and Mādrī did not agree to it. Then Kuntī told Pāṇḍu about the boon she had got from Durvāsas, and with his per- mission she bore three sons called Dharmaputra, Bhīma and Arjuna respectively from the three Devas, Dharma, Vāyu and Indra. As it had been ordained that the fourth and fifth children would bring sorrows and pain to the parents Kuntī satisfied herself with three child- ren (Ādi Parva, Chapter 122, Verses 77, 78).

But, as Pāṇḍu desired that Mādrī also should have children by Kunti's mantra she used the remaining mantra and two sons, Nakula and Sahadeva from the Aśvinīdevas were born to her.

6) Kuntī widowed. During a winter when the forest was fragrant with flowers, Pāṇḍu forgot all about the Sage's curse and indulged in sexual joys with Mādrī, and immediately he expired. Kuntī and Mādrī competed with each other to end their life in the funeral pyre of their husband. But, as the sages and other relations insisted that one of them should live to bring up the children, Mādrī alone ended her life, and Kuntī returned to Hastināpura with the five children. (Ādi Parva, Chapter 125).

7) Kuntī at Hastināpura. At Hastināpura differences cropped up between the Pāṇḍavas and the Kauravas. Kuntī and the five Pāṇḍavas removed themselves to the ‘Lac palace’ built at Vāraṇāvata. When the palace was gutted by fire Kuntī and her sons escaped through a secret tunnel to the forest, and Bhīma carried the worn out Kuntī on his shoulders. In the forest the Rākṣasa woman Hiḍimbī, requested Kuntī to permit Bhīma to become her husband, and Kuntī advised Bhīma to beget a child by Hiḍimbī, and thus was born Ghaṭotkaca. At the city named Ekacakrā, Vyāsa consoled Kuntī. There the brahmins complained to Kuntī about the depredations of Bakāsura. Kuntī got Baka killed by Bhīma and asked the brahmins to keep the matter secret. On the advice of a brahmin who came there accidental- ly Kuntī and others visited the Pāñcāla kingdom, and there Arjuna, having defeated all the Kings present at Pāñcālī's Svayaṁvara wedded her. The Pāṇḍavas who returned with Pāñcālī at dusk time were asked by Kuntī to enjoy that day's bhikṣā (Alms received) to- gether among themselves. Accordingly Pāñcālī became the wife of all the five Pāṇḍavas. Vidura, at the court of the Pāñcāla King saluted Kuntī and presented to her various varieties of gems. Kuntī and Vidura talked about the painful incidents of the past, and Vidura escorted the Pāṇḍavas back to Hastināpura.

Arjuna led a solitary life in the forest for one year, and then returned to Hastināpura with Subhadrā whom he had married meanwhile. Kuntī received Subhadrā heartily. In the game of dice with Duryodhana, Dharma- putra was defeated, and the Pāṇḍavas again started for their life in the forest. During this period Kuntī lived in Vidura's house. Meanwhile Śrī Kṛṣṇa one day visited Kuntī, and she told Kṛṣṇa about the fate of her sons with tears in her eyes. Duryodhana refused to give half of the kingdom to the Pāṇḍavas, who returned after twelve years' life in exile in the forest and one year's life incognito. Śrī Kṛṣṇa prompted the Pāṇḍavas to war with the Kauravas, and both the parties began preparations for war. (Ādi Parva, from Chapter 135 to Sabhā and Vana Parvans and Udyoga Parva, upto Chapter 137).

8). Kuntī before Karṇa. War clouds grew thick and fast, and Kuntī at Vidura's house got restless. Her heart trembled at the disasters of war as described by Vidura. She went alone to the banks of the Gaṅgā where just then Karṇa was engaged in Japa with his hands raised and face turned to the east. Kuntī waited for some time after which they began to talk. With tears in her eyes Kuntī told Karṇa that he was her son and implored him to return to the Pāṇḍava side to which Karṇa replied as follows: “Oh! noble lady, that is quite impossible. I have vowed to kill Arjuna. I will not kill the other four Pāṇḍavas. You shall always have five sons alive. If Arjuna were to be no more I would be there for you in his stead.”

Kuntī shuddered at those terrible words of Karṇa, and thus did both of them part with each other. (Udyoga Parva, Chapters 145 and 146).

9) Last days of Kuntī. The great war ended. Thou- sands of warriors on the Kaurava side like the mighty Karṇa were no more. On the Pāṇḍava side also many were killed. Though the Pāṇḍavas won the war their hearts no more enjoyed peace or happiness. Kuntī suffered as though caught in a wild fire. She asked the Pāṇḍavas to perform the obsequies for Karṇa also. When she let out the secret that Karṇa was her first- born child Dharmaputra burst into tears. Kuntī consoled Subhadrā and Uttarā who were lamenting over the death of Abhimanyu. She requested Śrī Kṛṣṇa to cremate the dead son of Uttarā.

Then Kuntī went to Gāndhārī, who stood there bathed in tears. Grief-stricken, Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī started for the forest. Holding Gāndhārī's hand in hers Kuntī led the way. The Pāṇḍavas prevented their mother from going, but she did not yield. She advised Dharmaputra to have a special eye on Sahadeva, not to forget Karṇa's name and not to show any dis- pleasure towards Bhīma and Pāñcālī. But, the Pāṇḍavas wanted to follow their beloved mother into the forest. Pāñcālī and Subhadrā stationed themselves behind Kuntī, who shed copious tears at the sight. Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī, who also felt deeply pained at the sight tried their best to dissuade Kuntī from following them to the forest. But, Kuntī consoled her sons and daughters-in-law by means of sympathetic words and followed Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī to the banks of the Gaṅgā, where all of them lived together.

The Pāṇḍavas felt acutely the absence of their mother at home. They went to the forest and paid their res- pects to Kuntī on the banks of the Gaṅgā. Kuntī embraced Sahadeva with tears in her eyes. Though Yudhiṣṭhira and Sahadeva wanted to stay with Kuntī in her service she did not allow that. Kuntī, Dhṛta- rāṣṭra and Gāndhārī performed penance in the forest near the Gaṅgā, taking food only once in a month. The three of them died there in a wild fire. (Āśrama- vāsika Parva, Chapter 37, Verse 31). Their relations inmersed their bones in the Gaṅgā and performed the necessary obsequies. (Strī, Śānti, Āśramavāsika and Āśvamedhika Parvans).

10) Kuntī in Devaloka. Kuntī, Mādrī and Pāṇḍu went to Devaloka. (Svargārohaṇa Parva, Chapter 5, Verse 15).


_______________________________
*11th word in left half of page 442 (+offset) in original book.

"https://sa.wiktionary.org/w/index.php?title=कुन्ती&oldid=496568" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्