यन्त्रोपारोपितकोशांशः सम्पाद्यताम्

कल्पद्रुमः सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुलः, त्रि, (विशेषेण पोलतीति । वि + पुल महत्त्वे + कः ।) बृहत् । इत्यमरः ॥ (यथा, साहित्यदर्पणे । १० । “विपुलेन सागरशयस्य कुक्षिणा ॥”) अगाधम् । इति मेदिनी । ले, १३२ ॥

विपुलः, पुं, (वि + पुल + कः ।) मेरुपश्चिमभूधरः । इति मेदिनी । ले, १३२ ॥ (अयं हि सुमेरो- र्व्विष्कम्भपर्व्वतानामन्यतमः । यथा, विष्णुपुराणे । २ । ३ । १७ । “विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोक्षरे स्मृतः ॥” अस्मिंस्तु पीठस्थाने विपुलेति पीठदेवी वर्त्तते । यथा, देवीभागवते । ७ । ३० । ६६ । “विपुले विपुला देवी कल्याणी मलयाचले ॥”) सुमेरुः । हिमाचलः । इति धरणिः ॥ (वसुदेव- पुत्त्रः । यथा, भागवते । ९ । २४ । ४६ । “बलं गदं सारणञ्च दुर्म्मदं विपुलं ध्रुवम् । वसुदेवस्तु रोहिण्यां कृतादीनुदपादयत् ॥”)

अमरकोशः सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुल वि।

विस्तृतम्

समानार्थक:विशङ्कट,पृथु,बृहत्,विशाल,पृथुल,महत्,वड्र,उरु,विपुल

3।1।61।1।3

वड्रोरुविपुलं पीनपीव्नी तु स्थूलपीवरे। स्तोकाल्पक्षुल्लकाः सूक्ष्मं श्लक्ष्णं दभ्रं कृशं तनु॥

पदार्थ-विभागः : , द्रव्यम्

वाचस्पत्यम् सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुल¦ त्रि॰ वि + पुल--विस्तारे क।

१ विस्तीर्णे अमरः।

२ अगार्धे

३ मेरुपश्चिमस्थे भूधरभेदे पु॰ मेदि॰

४ मेरौ

५ हिमाचले च धरणिः।

६ आर्य्याछन्दोभेदे स्त्री।
“सलङ्घ्य गणत्रयमादिमं शकलयोर्द्वयोर्भवति पादः। यस्यास्तां पिङ्गलनागा विपुलामिति समाख्याति” वृ॰ र॰। विपुलाचलश्च मेरोर्विष्कम्मपर्वतभेदो यथोक्तम् विष्णुपु॰
“मेरोश्चतुर्दिशं तत्र नवसाहस्रविस्तृतम्। इलावृतंमहाभाग! चत्वार उपपर्वताः। विष्कम्भा रचिता मेरो-योजनायुतस{??}ताः। पूर्वेण मन्दरो नाम दक्षिणे गन्ध-मादनः। विपुलः पश्चिमे भाग सुपार्श्वश्च तथात्तरे” तत्रचिह्नवृक्षादिकं तत्राक्तं यथा
“कदम्ब

१ स्तेषु जम्बू

२ श्च पि-प्पलो

३ वट

४ एव च। एकादशशतायामाः पादपा गिरि-केतवः। वनं चैत्ररथं

१ पूर्वं दक्षिणा गन्धमादनम्

२ । वैभ्राजं

३ पश्चिमे तद्वदुत्तरे नन्दनं

४ स्मृतम्। अरुणोदं

१ महाभद्रं

२ शशिमेदं

३ च मानसम्। सरांस्येव च चत्वारिदेवभोग्यानि सर्वदा”। धान्यशैलशब्दे दर्शिते दानार्थंकल्पिते तिलमथे

७ तन्नामकपर्वते हेमा॰ दा॰।

शब्दसागरः सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुल¦ mfn. (-लः-ला-लं)
1. Large, great.
2. Broad.
3. Deep, profound. m. (-लः)
1. The mountain ME4RU, or rather the western branch of it.
2. The Hima4laya mountain.
3. A respectable man. f. (-ला)
1. The earth.
2. A form of the A4rya4 metre in which the line is irregular- ly divided by the Cæsura or pause: three species of this form are reckoned; the A4di-vipula4 with the pause in the first line, Antya- vipula4 in the second, and Ubhaya-vipula4 in both lines. E. वि be- fore, पुल् to be large or lofty, aff. क |

Apte सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुल [vipula], a.

Large, extensive, capacious, broad, wide, spacious; विपुलं नितम्बदेशे M.3.7; शिरसि तनुर्विपुलश्च मध्यदेशे Mk.3.22; कालो ह्ययं निरवधिर्विपुला च पृथ्वी Māl. 1.6; क्वचिद् द्वीपाकारः पुलिनविपुलैर्भोगनिवहैः Nāg.5.26; so विपुलं पृष्ठम्, विपुलः कुक्षिः &c.

Much, ample, copious, abundant; तपसा तथा न मुदमस्य ययौ भगवान् यथा विपुलसत्त्वतया Ki.18.14.

Deep, profound; विपुलार्था च भारती Mv. 1.2.

With the hair standing on end, thrilling; विपुलेन निपीड्य निर्दयं मुदमायातु नितान्तमुन्मनाः Śi.16.3 (where it has sense 1 also).

लः N. of the mountain Meru.

Of Himālaya.

A respectable man. -Comp. -ग्रीव a. long-necked. -छाय a. shady, umbrageous.-जघना a woman with large hips. -प्रज्ञा, -बुद्धि, -मतिa. endowed with great talents or understanding. -रसः the sugar-cane.

Monier-Williams सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


विपुल/ वि--पुल See. s.v.

विपुल/ वि-पुल mf( आ)n. (prob. fr. पुल= पुर; See. under पुल्)large , extensive , wide , great , thick , long (also of time) , abundant , numerous , important , loud (as a noise) , noble (as a race) Pa1rGr2. MBh. etc.

विपुल/ वि-पुल m. a respectable man W.

विपुल/ वि-पुल m. N. of a prince of the सौवीरs MBh.

विपुल/ वि-पुल m. of a pupil of देव-शर्मन्(who guarded the virtue of रुचि, his preceptor's wife , when tempted by इन्द्रduring her husband's absence) MBh.

विपुल/ वि-पुल m. of a son of वसु-देवBhP.

विपुल/ वि-पुल m. of a mountain (either मेरुor the हिमा-लय) Pur.

विपुल/ वि-पुल m. a form of the आर्याmetre (in which the caesura is irregular ; divided into 3 species , आदि- , अन्त्य- , and उभय-विपुला) Col.

विपुल/ वि-पुल m. (in music) a kind of measure Sam2gi1t.

विपुल/ वि-पुल n. a sort of building Gal.

Purana index सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


(I)--a son of Vasudeva and रोहिणी. भा. IX. २४. ४६.
(II)--a Mt. sacred to विपुला; a विष्कम्भपर्- vata, फलकम्:F1:  M. १३. ३६; वा. ३५. १६.फलकम्:/F to the west of इलावृत. फलकम्:F2:  Vi. II. 2. १८.फलकम्:/F
(III)--a son of मणिवर. वा. ६९. १५९. [page३-244+ २८]

Purana Encyclopedia सम्पाद्यताम्

 

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


VIPULA I : Brother of Balabhadrarāma. The sons born to Vasudeva by Rohiṇī were Balabhadrarāma, Gada, Sāraṇa, Durdama, Vipula, Dhruva and Kṛta. (Bhāga- vata, Skandha 10).


_______________________________
*3rd word in left half of page 858 (+offset) in original book.

VIPULA II : A mountain near Girivraja, the capital city of Magadha. Mention is made about this mountain in Mahābhārata, Sabhā Parva, Chapter 21, Stanza 2.


_______________________________
*4th word in left half of page 858 (+offset) in original book.

VIPULA III : A hermit who was born in the dynasty of Bhṛgu. There is a story showing how this hermit protect- ed the wife of his teacher from Indra while he was the disciple of the hermit Devaśarmā, in Mahābhārata, Anuśāsana Parva, Chapter 40. The story is given below: Ruci, the wife of the hermit Devaśarmā, was extremely beautiful. Devaśarmā was aware of the fact that Indra had often looked at his wife with covetous eyes. He had to perform a sacrifice. But he feared that if he went away from the hermitage his wife would be carried away by Indra. At last he called his beloved disciple Vipula and revealed the secret to him. The teacher told his dis- ciple that Indra was a libertine as well as a magician and that he would appear in various forms to entice Ruci, and asked him to protect Ruci even at the cost of his life. Then Devaśarmā left the hermitage for the sacrifice.

Vipula followed the wife of his teacher, wherever she went. He feared that Indra might come even unseen by anybody. So he decided to get inside Ruci by super- natural powers of Yoga. He made Ruci to sit in front of him and stare into his eyes and through the rays of her eyes he entered inside her.

Knowing that Devaśarmā had left the hermitage, Indra came in front of Ruci. By the power of Stambhana (suppressing the use of faculties by mantra) Vipula made Ruci stand motionless staring into the face of Indra. She did not give any reply to the questions of Indra. At last Indra looked into Ruci with inward eyes and saw as in a mirror Vipula sitting inside her. With shame Indra left the place instantly.

When the teacher returned on completion of the sacri- fice Vipula told him all that had taken place. The teacher was pleased and told his disciple that he might ask for any boon.

He got the boon to be a righteous man throughout his life and left the hermitage.

It was during this period that the marriage of Prabhā- vatī, the sister of Ruci, took place. The marriage of Prabhāvatī with Citraratha, the king of Aṅga, was settled. A messenger from Aṅga informed Ruci about it. Then some flowers fell from the sky near Ruci. She wore them and went to the marriage. Prabhāvatī wanted to have the same flowers. Vipula was sent to bring flowers of the same kind. As Vipula was returning with the flowers, he saw two men turning a wheel. Each of them claimed that he had turned more than the other, and quarrelled with each other. One of them pointing at Vipula, said that he who told lies would get what Vipula would undergo in hell. Vipula was worried at hearing this. He proceeded on his journey. He saw six men gamb- ling. One of them pointed at Vipula and said “A false gamester would get what Vipula would get in hell.” Being flurried by these two talks, Vipula ran to his teacher to understand its meaning. He went to Campā- purī and saw the teacher and asked him the meaning of what he had heard. The teacher told him, that the two who turned the wheel were day and night and the six who were engaged in gambling were the six Ṛtus (sea- sons) and that Ṛtus and day and night are witnesses of every sinful act committed any time. Vipula became aware of his sin. While he was staying inside the wife of his teacher, his genital touched her genital and face touched face. He had not told the teacher this. But the teacher said that it need not be considered a sin be- cause the deed was done with no bad intention.


_______________________________
*5th word in left half of page 858 (+offset) in original book.

"https://sa.wiktionary.org/w/index.php?title=विपुल&oldid=504398" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्