ओपश
यन्त्रोपारोपितकोशांशः
सम्पाद्यताम्Apte
सम्पाद्यताम्
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
ओपशः [ōpaśḥ], Ved.
Pillow, cushion; हरिरोपशं कृणुते नभस्पयः Rv.9.71.1.
Support, stay, pillar; चक्राण ओपशं दिवि Rv.8.14.5.
An ornament of the head; curl; a horn (Sāy.).
Monier-Williams
सम्पाद्यताम्
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
ओपश m. (fr. उप-शी) , that on which any one rests , a cushion , pillow RV. ix , 71 , 1 ; x , 85 , 8 AV. ix , 3 , 8 ; xiv , 1 , 8
ओपश m. top-knot , plume (perhaps for अवपश, पश्)
ओपश n. a support , stay , pillar RV. i , 173 , 6 ; viii , 14 , 5.
Vedic Index of Names and Subjects
सम्पाद्यताम्
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
Opaśa is a word of somewhat doubtful sense, occurring in the Rigveda,[१] the Atharvaveda,[२] and occasionally later.[३] It probably means a ‘plait’ as used in dressing the hair, especially of women,[४] but apparently, in earlier times,[५] of men also. The goddess Sinīvālī is called svaupaśā,[६] an epithet of doubtful sense, from which Zimmer[७] conjectures that the wearing of false plaits of hair was not unknown in Vedic times. What was the difference between the braic referred to in the epithets pṛthu ṣṭuka,[८] ‘having broad braids,’ and viṣita-ṣṭuka,[९] ‘having loosened braids,’ and the Opaśa cannot be made out from the evidence available. Geldner[१०] thinks that the original sense was ‘horn,’ and that when the word applies to Indra[११] it means ‘diadem.’
- ↑ x. 85. 8, Cf. i. 173, 6;
viii. 14, 5;
ix. 71. 1. - ↑ vi. 138, 1. 2;
ix. 3, 8, where it is applied metaphorically in describing the roof of a house. - ↑ Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, iv. 1, 1.
- ↑ Av. vi. 138. 1, 2.
- ↑ Rv. i. 173, 6;
viii. 14, 5. - ↑ Taittirīya Saṃhitā, iv. 1, 5, 3;
Maitrāyaṇī Saṃhitā, ii. 7, 5;
Vājasaneyi Saṃhitā, xi. 56. The reading is uncertain. Bloomfield (see below) assumes sv-opaśā to be the correct form (‘having a fair opaśa’). - ↑ Altindisches Leben, 264.
- ↑ Rv. x. 86, 8.
- ↑ Rv. i. 167, 5 (of Rodasī).
- ↑ Vedische Studien, 1, 131, quoting Pañcaviṃśa Brāhmaṇa, xiii. 4, 3, where dvy-epaśāḥ is used of cattle;
but the sense may be figurative. - ↑ Rv. viii. 14, 5.
Cf. Bloomfield, Hymns of the Atharvaveda, 538, 539;
Whitney, Translation of the Atharvaveda, 348.